Tante Julia und der Kunstschreiber
- Barcelona: Seix Barral, 1977, Titel: 'La tía Julia y el escribidor', Seiten: 447, Originalsprache
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985, Seiten: 391, Übersetzt: Heidrun Adler
- Berlin : Verlag Volk und Welt, 1987, Seiten: 415, Übersetzt: Heidrun Adler, Bemerkung: Lizenzausgabe
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1988, Seiten: 391, Übersetzt: Heidrun Adler
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1995, Seiten: 391, Übersetzt: Heidrun Adler, Bemerkung: Neuausgabe
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2002, Seiten: 391, Übersetzt: Heidrun Adler, Bemerkung: Neuausgabe
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004, Seiten: 391, Übersetzt: Heidrun Adler, Bemerkung: Neuausgabe
- Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2007, Seiten: 667, Übersetzt: Heidrun Adler, Bemerkung: Großdruck-Ausgabe
- München: Der Hörverlag, 2010, Seiten: 10, Übersetzt: André Jung u.a., Bemerkung: Hörspielversion
- Berlin: Suhrkamp, 2011, Seiten: 444, Übersetzt: Thomas Brovot, Bemerkung: Ausgabe in Neuübersetzung
oder unterstütze Deinen Buchhändler vor Ort (Anzeige*)
Tante Julia, eine 32jährige Bolivianerin, kommt nach ihrer Scheidung nach Lima, um dort einen Ehemann zu finden. Statt dessen verliebt sich ihr 18jähriger Neffe Mario in sie. Aus der anfänglichen versteckten Verliebtheit wird allmählich eine große Liebe, dann ein Skandal.
Deine Meinung zu »Tante Julia und der Kunstschreiber«
Wir freuen uns auf Deine Meinungen. Ein fairer und respektvoller Umgang sollte selbstverständlich sein. Bitte Spoiler zum Inhalt vermeiden oder zumindest als solche deutlich in Deinem Kommentar kennzeichnen. Vielen Dank!